Apollinaire et la censure turque

Le 28/10/2010

Le roman Les Exploits d’un jeune Don Juan a été publié pour la première fois en 1911. Cent ans plus tard, un éditeur turc qui vient d’en publier une traduction dans son pays, est poursuivi en justice. Pour le soutenir et lutter contre cette censure pudibonde, l’association internationale des éditeurs va remettre un prix spécial à Irfan Sanci. Distinction qui lui sera attribuée le 02 novembre, ce même jour il devra répondre à une nouvelle convocation du tribunal.

Les exploits d’un jeune Don Juan relate l’initiation sexuelle très libre et inventive d’un adolescent.
Pour la petite histoire, ce roman est faussement attribué à Guillaume Apollinaire. Selon Emmanuel Pierrat, auteur de 100 livres censurés, il s’agit de la traduction d’un texte allemand, dont le titre original serait : Lubricités enfantines. Avec un titre pareil, l’éditeur turc aurait peut-être encouru la prison à vie...

Si le courage et la témérité continue d’habiter Irfan Sanci, il pourra alors tenter de publier un véritable roman érotique d’Apollinaire : Les Onze Mille Verges ou les amours d’un hospodar. Ce texte scandaleux avait pour dessein de se moquer d’une société puritaine gouvernée par l’ordre moral.
Un pied de nez intemporel.

[gris]Nathalie Olivier[/gris]


100 livres censurés d’Emmanuel Pierrat, Ed. Du Chêne, sortie le 27 octobre 2010.

Commentaires (2)

  • Isabelle

    Toujours plus haut, plus loin, plus fort dans la bêtise ...

  • Marie Hartley

    Et pourtant, c’est bien un diplomate Turc à
    Paris, Khalil Bey, qui a commandé "l’Origine
    du Monde" à Gustave courbet.